일본어/문법

そして와 それから의 차이 번역

P缶 2021. 3. 7. 16:08

そして それから 차이

 

* 공통점 : 행위를 차례로 열거할 때 사용. '그리고'로 해석됨.

 


* 차이점

예)

①-A 昨日は朝7時に起きました。そして、夜10時に寝ました。(○)
①-B 昨日は朝7時に起きました。それから、夜10時に寝ました。(△)

 

- B 문장은 다음과 같이 변경해야 함.

①-B 昨日は朝7時に起きました。それから、すぐ寝ました。(○)

 

왜냐면 「そして、」와 「それから、」 모두 행위의 순서를 나타내지만,
「それから、」의 경우, "이전의 행위 다음에 , ●●을 한다"는 것을 나타낼 때 사용함.
"아침 7시에 일어난" 바로 다음에 이어지는 행위가 "밤 10시에 잔다"라는 것은 이상하기에, 「それから、」을 사용하면 안되는 느낌인 것.

 

그래서 일본인은 시시콜콜한 것까지 듣고 싶을 때는 상대방에게 「それから、それから?」 라고 함.

그렇게 자세히 알 필요가 없을 경우에는 「そして、どうしたの?」라고 함.
(참고로, 관심이 없으면 それで、」로 단번에 결론을 요구할 수 있음)

 


예 2)

学生A:「私は朝7時に起きました。そして、散歩に出かけました。」
学生B:「私は朝7時に起きました。それから、散歩に出かけました。」

 

위의 예시에서 학생 A는 아침 7시에 일어나고, 산책 가기 전까지 텀이 느껴짐.

그러나 학생 B는 아침 7시에 일어난 후 바로 그다음에 산책 간 것